성서와 신학--독서토론

첫 번째 크리스마스, 8장: 예수는 예언의 성취

본문

박교수님,

책 266-267쪽에서 저자들이 '임마누엘'이라는 히브리어는 고유명사가 아니라 하나의 구(phrase)라고 하는데, 

우리 말로  "하나님이 우리와 함께 계시다"는 뜻의   문장(sentence)으로 번역했습니다.

임마누엘에 대해서 자세히 설명해 주셨으면 고맙겠습니다.


첨부파일

댓글목록

박원일님의 댓글

profile_image no_profile 박원일 쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

말씀하신 대로 임마누엘(עִמָּנוּ אֵל)은 3개의 단어(임, 아누, 엘)가 합쳐진 일종의 구(phrase)입니다. 이것을 헬라어로 직역하면 “With us God”(μεθ᾽ἡμῶν θεός)이고, 바로 이것이 마 1:23절에 나타나 있습니다.

문제는 표현이 소위 말하는 “verbless clause”(동사없는 절) 이해될 있다는 점입니다. 이렇게 말 있는 근거는 히브리어 임마누”(with us) 엘”(God) 사이에 간격(space)을 두고 있기 때문인데, 그렇지 않다고 해도 한글에서는 동사없는 절을 한글 문법에 맞게 표기하기가 매우 어렵습니다. 고로 질문하신 하나님이 우리와 함께 계시다”라는 번역은 크게 문제 삼을 없을 합니다.

Copyright © 새길교회. All rights reserved.